At least she didn’t steal my fluffy UGGs
线路A
|
一位脖子粗、穿着毛茸茸的 ugg 靴子的房主 (Je C) 进来,发现自己被一个在那里抢劫的陌生人 (JJ) 打倒了。 接下来,她在一张椅子上醒来,双手被绑在椅子上,双腿被绑在椅子上。 这名妇女正在加更多的包裹,以确保房主无法站起来。 她嘴里塞着一张精美的餐巾,并用围巾将其封住。房主一直戴着黑色颈托。 窃贼又找到了另一个盒子,里面有一个颈托,把黑色的变成了白色的,然后把黑色的戴在了自己身上。 房主看起来很活跃,所以窃贼将她的双手包起来。 窃贼抢劫了这个地方,房主费尽心思才逃脱。 窃贼回来了,对房主如此努力逃跑感到恼火,所以她决定把椅子打翻。 现在她仍然坐在椅子上,脸朝下趴在地板上。 她把餐巾吐了出来,但围巾仍然盖在她的脸上。 她用力一拉,伸出双手,终于挣脱了束缚,对刚刚发生的事情感到羞辱和厌恶。 A homeowner with an ouchie neck and fluffy ugg boots on, (Je C) comes in and finds herself being taken down by a stranger (JJ ) who is there robbing the place. Next she wakes up in a chair, bound to it with hands to the sides and legs to the side. The woman is adding more wrap to be sure the homeowner can’t get up. A fancy napkin is stuffed in her mouth and a scarf is used to seal it in. The homeower has been wearing a black neckbrace. The burglar finds another box with a neckbrace in it and changes the black one to a white one and then puts the black one on herself. The homeowner seems feisty so the burglar wraps her hands up. The burglar robs the place and the home owner struggles hard to get out. The burglar returns, annoyed that the homeowner is trying so hard to escape so she decides to knock the chair over. Now she is still attached to the chair, face first down on the floor. She spits the napkin out but the scarf is still across her face. She pulls hard and gets her hands out and finally frees herself, humiliated and disgusted at what has just happened.