线路A
|
杰米是个娇小而腼腆的女孩,有着一头栗色的长发和一双锐利的眼睛,她犯了一个严重的错误。在绝望的时刻,她经不住诱惑,从一家内衣店偷走了一条蕾丝内裤。但她的运气用完了,她被带到了商店后面的一个小房间里,双手被铐在身后。
杰米看着店长走近她,眼里闪烁着会意的光芒,心跳加速。她知道,如果不让警察介入,就无法摆脱这种情况,她无法忍受随之而来的耻辱和后果。
杰米双手颤抖地接受搜查,偷来的内裤被发现藏在她的紧身衣里。店长举起证据时,嘴角露出一丝报复的微笑,杰米的胃因恐惧而抽搐。
但随后店长说,“我和你做个交易。”如果你同意被你如此喜欢偷的内裤绑住嘴巴,我就不会报警。杰米的眼睛因难以置信和恐惧而睁大。她不知道什么更糟糕:面对警察还是接受这种羞辱性的惩罚。但她知道一件事是肯定的——她不想因为偷窃的指控而毁了自己的未来。
杰米颤抖着呼吸,同意了经理的条件。当她挣扎着被偷来的内裤绑住嘴巴时,她不禁想知道这是否真的是她能做出的最好的决定。Jayme, a petite and timid girl with long, chestnut hair and piercing eyes, had made a grave mistake. In a moment of desperation, she had succumbed to the temptation of lifting a pair of lacy panties from a lingerie store. But her luck had run out, and she was lead into a small room in the back of the store with her hands cuffed behind her back.
Jayme's heart raced as she watched the store manager, approach her with a knowing glint in her eye. She knew there was no way out of this situation without getting the police involved, and she couldn't bear the shame and consequences that would follow.
With trembling hands, Jayme was searched, and the stolen panties were found tucked away in her body suit. The manager's lips twisted into a vindictive smile as she held up the evidence, making Jayme's stomach lurch with dread.
But then the manager spoke, I'll make you a deal, he said. I won't call the police if you agree to be bound and gagged with those panties you're so fond of stealing. Jayme's eyes widened in disbelief and fear. She didn't know what was worse: facing the police or submitting to this humiliating punishment. But she knew one thing for sure - she didn't want her future ruined by a charge of shoplifting.
With a shaky breath, Jayme agreed to the manager's terms. And as she struggled bound and gagged with the stolen panties, she couldn't help but wonder if this was truly the best decision she could have made.