 线路B
|
我的女友米娅穿着黑色紧身衣和透明连裤袜坐在沙发上,一头乌黑的头发披散在肩上。我问她在看什么,她指着正在播放B级片的电视,解释说某个无助的受害者被胶带绑在地下室里。“太假了,”她翻了个白眼说,“谁都能逃脱。”我脸上不禁露出一丝顽皮的笑容,我向她发起挑战,让她证明这一点。一向好胜的米娅毫不犹豫地答应了。我从杂物抽屉里拿出那卷银色的胶带,我井然有序地把胶带缠在她的躯干上,把她的胳膊绑在身体两侧,独特的撕扯声响彻整个房间。我把胶带从她的腰部缠到肩膀下方,胶带紧紧地贴在她光滑的紧身衣面料上。我先绑住她的膝盖,然后是脚踝,看着她意识到我做得多么彻底时,眼睛睁得大大的。当我把最后一块塞子压在她的嘴唇上,压住她的抗议时,我宣布她有一小时的时间挣脱。在口塞后面,她危险地眯起眼睛,试探着束缚,发现它们牢不可破。我一边走开,一边给她一个飞吻,无视她压抑的威胁。这会让她明白“轻松逃脱”的道理。My girlfriend Mia is sitting on the couch in a black bodysuit and sheer pantyhose, her dark hair falling across her shoulders. I ask what she's watching and she gestures at the TV where a B-movie plays, explaining that some helpless victim is duct-taped in a basement. "It's so fake," she says with an eye roll. "Anyone could get out of that." I feel a mischievous smile spread across my face as I challenge her to prove it. Mia, always competitive, agrees without hesitation. I retrieve the silver roll of duct tape from the junk drawer, the distinctive ripping sound filling the room as I methodically wrap the tape around her torso, binding her arms against her sides. The tape makes a tight seal against the slick fabric of her bodysuit as I wind it from her waist to just below her shoulders. I secure her knees together, then her ankles, watching her eyes widen as she realizes how thorough I'm being. When I press a final piece across her lips, muffling her protests, I announce she has one hour to free herself. Behind the gag, her eyes narrow dangerously as she tests the bonds and finds them unyielding. I blow her a kiss as I walk away, ignoring her muffled threats. This will teach her about "easy escapes."