Her fear makes him hard: Fiddler got his new bondage toy
 线路A
|
菲德勒把拼命挣扎的布兰布尔拖进房间。她的男友欠了他一大笔钱,菲德勒打算利用这个女孩敲诈勒索,把钱要回来。布兰布尔尖叫着试图逃跑,但这个疯子力气比她大得多,轻而易举地制服了她。很快,她的双臂就被绳子牢牢地绑在了背后。这让布兰布尔彻底崩溃,她不停地大声叫喊,辱骂菲德勒,这激怒了菲德勒,他用一只袜子堵住了她的嘴,并用黑色胶带紧紧地缠住。现在,受害者只能无助地呻吟,被层层胶带封住了喉咙。疯子继续控制着她。他脱掉她的鞋子,露出了女孩涂着红色指甲油的迷人赤脚,然后抓住她的双腿,把她拖到房间中央,那里已经准备好了一根竹竿。伴随着低沉的抱怨声,菲德勒将俘虏的双腿一条一条地绑在竹竿上,确保双腿张开。然后,他将这个被捆绑、无助的俘虏悬在空中。Fiddler drags agressively struggling Bramble into the room. Her boyfrend ows him an impressive amount of money and Fiddler is going to use the girl in order to blackmail him and get his cash back. Bramble screams and tries to get away. However, the maniac is definitely stronger than her and easily owerpowers her. Very soon she finds her arms securely fixed behind her back with ropes. That drives Bramble crazy and she continues shouting and insulting the man really loudly, which annoys Fiddler and he shuts her dirty mouth with a sock securing it tightly with black duct tape. Now the victim has nothing to do but moan helplessly silenced by many layers of tape. The maniac proceeds immobilizing her. He removes her shoes revealing the girl's charming bare feet with red nail polish and, holding her legs, drags her to the center of the room where he has a bamboo ready. Accompanied by muffled complaints, Fiddler ties one leg at a time to the bamboo making sure the legs are spread wide apart. Then he suspends his bound and helpless captive to the air.