Rachel vs. Her Winter Locker
 线路A
|
瑞秋知道她不能把新皮带的钥匙交给自己。我给她换了把新锁后,她花了几天时间试用。令她沮丧的是,这锁比她预想的要有效得多,她已经开始暗示自己需要钥匙了。她甚至建议我把她绑起来,大概是想博取一些同情。我当然不会拒绝这样的提议,即使我知道她暂时拿不回钥匙。
她被绑成站立的“大字型”。但这只是开胃菜,真正的乐趣才刚刚开始。当她加上三叶草夹,并用一根带重物的绳子绑住后,强度就更大了。仅仅两磅半的重量就足以让她脚尖着地。每次她设法挣脱一点,绳子就会被勒紧,直到她几乎动弹不得。在这种无助的状态下,她眼睁睁地看着我把仅有的钥匙扔到前院,那里覆盖着两英尺厚的积雪。她花了几个月的时间才找到他们。Rachel knew she couldn't trust herself with the keys to her new belt. After I put a fresh lock on it, she spent the next few days testing it out. To her dismay, it was far more effective than she expected, and she was already hinting at needing the keys. She even suggested that I tie her up, likely hoping for some sympathy for her situation. That certainly was not an offer I was going to pass up, even if I knew she wasn't getting the keys back yet.
she was strung up into a standing spread-eagle position. This was just an appetizer before the real fun began, however. The intensity increased when clover clamps were added and tied off to a weighted rope. Just two and a half pounds was all it took to bring her right to her toes. Each time she managed to gain some slack, it was taken away until she could barely move. In this vulnerable state, she helplessly watched as I tossed the only keys into the front yard, which was covered in two feet of snow. It would be months before she would be able to find them.